外贸平台  /  语言 / 如何用外贸英语和海外客户商谈关于合同问题?

如何用外贸英语和海外客户商谈关于合同问题?

fochier分类:语言来源:贸管家

在外贸业务中,合同问题是经常需要和海外客户商谈的一个重要话题。合同问题涉及到货物的名称、规格、质量、数量、价格、装运、付款、包装、保险等方面,如果处理不好,可能会导致双方的纠纷或损失。因此,用外贸英语和海外客户商谈关于合同问题的问题时,需要注意以下几点:

1. 使用标准的贸易术语。贸易术语是国际商务活动中通用的一些专业词汇,它们有助于准确地表达双方的意图和义务,避免歧义或误解。例如,使用“FOB”、“CIF”、“L/C”等术语来表示价格条款和付款条件,使用“More or Less”、“Time of Shipment”、“Terms of Payment”等术语来表示数量、装运期限和付款条件等。贸易术语应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理²。

2. 使用礼貌和正式的语气。在和海外客户商谈合同问题时,要尊重对方的文化和习惯,使用礼貌和正式的语气,避免使用过于随意或粗鲁的表达。例如,使用“Please”、“Thank you”、“We appreciate”等礼貌用语来表示请求、感谢或赞赏,使用“Would you mind”、“Could you please”、“We would like to”等委婉用语来表示建议或要求,使用“We regret to inform you”、“We are sorry to hear that”、“We apologize for”等道歉用语来表示遗憾或歉意。

3. 使用清晰和简洁的句子。在和海外客户商谈合同问题时,要使用清晰和简洁的句子,避免使用过于复杂或冗长的表达。例如,使用主动语态而不是被动语态,使用简单句而不是复合句或从句,使用具体的数字或数据而不是模糊的概念或范围。

4. 使用恰当和专业的词汇。在和海外客户商谈合同问题时,要使用恰当和专业的词汇,避免使用过于口语化或非正式的表达。例如,使用“Contract”而不是“Deal”来表示合同,“Quantity”而不是“Amount”来表示数量,“Quality”而不是“Condition”来表示质量,“Shipment”而不是“Delivery”来表示装运,“Payment”而不是“Money”来表示付款。

5. 使用举例和引用来支持观点。在和海外客户商谈合同问题时,要使用举例和引用来支持观点,增加说服力和可信度。例如,使用具体的货物名称、规格、质量、数量等来说明货物情况,使用合同条款、信用证条款、国际惯例等来说明合同规定或义务,使用发票、提单、检验证书等来证明货物交付或验收情况。

以下是一些用外贸英语和海外客户商谈关于合同问题的例句:

- We'll have the contract ready for signature. 我们会准备好合同待签字¹。

- We signed a contract for medicines. 我们签订了一份药品合同¹。

- I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. 我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。

- We can repeat the contract on the same terms. 我们可以按同样条件再订一个合同。

- We are here to discuss a new contract with you. 我们来这里和您谈谈订一份新合同的问题。

- I'm afraid that is not acceptable. Your contract says that you will deliver a product with a reject rate of less than 10%. 这我们恐怕无法接受。你们在合同上承诺将会以低于10%的次品率交货。

- We hope that you would seriously take this matter into consideration and let us have your reply soon. 希望贵方能认真考虑这件事,并尽快答复我们。

- If you find the quality of our products unsatisfactory, we're prepared to accept the return of the rejected material within a week. 如果贵方对我方产品质量不满意,我们接受在一个星期内退货。

- You should improve the quality of products and production efficiency since we found they are unsuitable for our market. 贵方应改进产品质量,提高生产率,因为我们发现这些产品不适合我们的市场。

- I do hope this undesirable incident will not stand in the way of our future business. 我希望这件不愉快的事不会影响我们今后的合作。

本站文章均来自互联网,仅供学习参考,如有侵犯您的版权,请邮箱联系我们删除!

猜你喜欢

站长推荐